Billy Cub à Blois
Photo par Thibault Jeandon
|
Last weekend we thought that it was time for him to return to his native France and so he flew with us from our new base of Ashcroft directly to Le Touquet and it was our intention that we should then continue to Le Plessis-Belleville, but Billy had other ideas. Yes, as soon as he saw the Tripacer, G-ARCF, of our friends Mike and Barbara Speakman he wanted to fly it muttering something about more power and when I told him that the Tripacer had 150CV available he definitely was not interested in continuing any further behind our puny 108CV! So that is why Billy arrived for the First European Fly-In of the Short Wing Piper Club in a Tripacer. He liked it so much that he wanted more Tripacer flying and, as soon as he laid his eyes upon the Tripacer of Frans Verlaeckt, OO-JAK, he would not stop pestering to fly that as well. I told him that I had brought him back to France and that OO-JAK was bound for Belgium, but I'm afraid that the lure of 150CV overcame his desire to stay in his native country so that is how he came to be presented to Frans at last Friday evening's dinner and now who knows where he will end up? Cheers Richard. |
Le WE dernier, nous nous sommes dit qu'il était temps pour Billy de retourner vers sa France natale et il nous a donc joint pour un vol depuis notre nouvelle base d'Ashcroft directement vers Le Touquet. Notre intention était de continuer ensuitejuqu'au Plessis-Belleville, mais Billy en pensait autrement. En effet, aussitôt qu'il vit le Tripacer, G-ARCF, de nos amis Mike et Barbara Speakman il voulu voler avec, marmonant quelque chose au sujet de plus de puissance et quand je lui ai dit que le Tripacer a 150CV il ne voulut plus du tout continuer derrière notre petit 108CV! Voici donc comment Billy est arrivé au premier Fly-In européen du Short Wing Piper Club dans un Tripacer. Il a tellement aimé ça, qu'il a voulu voler davantage en Tripacer et dès qu'il posa ses yeux sur le Tripacer de Frans Verlaeckt, OO-JAK, il se mit à piailler pour voler aussi dans celui-ci. Je lui expliquai que je l'avais ramené en France et que OO-JAK partait en Belgique mais je crains que l'attrait des 150CV avait dépassé son désir de retour dans son pays natal. Voici donc comment il est passé en France au dîner de vendredi dernier... mais qui sait où il va partir ensuite? |
|
Hello You may be interested to know that Billy Cub has now got the Piper PA-15 Vagabond in his logbook having completed 2 flights on type, totalling 1 hour 45 mins. On this trip he enjoyed his first trip to Wales, landing at an airfield called Mona on the island of Anglesey. Mona is a relief airfield very close to the RAF training base at RAF Valley. He was very helpful to me before and during the flight, assisting with fuelling and navigation. Here are some pictures of his grand day out in yet another vintage Piper aeroplane. Best wishes from Mike, the Vagabond and Billy |
Salut Je vous informe que Billy Cub a désormais le Piper PA-15 Vagabond dans son carnet de vol, suite à deux vols effectués sur ce type d'avion, pour un total de 1 heure 45mins. Sur ce vol il a pris plaisir à faire son premier voyage au Pays de Galle et il s'est posé sur l'aérodrome de Mona sur l'île d'Anglesey. Mona est un terrain de dégagement très près de la base d'entraînement de la RAF "RAF Valley". Il s'est montré une aide précieuse pour moi avant et pendant le vol, m'aidant à faire le plein et et m'assistant dans la navigation. Voici donc quelques photos de lui lors de cette grande sortie dans un nouveau Piper de collection. |
Le Vagabond de Mike.
Not sure about this new GPS. Give me a map every time. Je me fie pas trop à ce GPS. Rien ne vaut une bonne vielle carte. Billy n'hésite jamais à donner un coup de main. |
A l'heure du départ, Billy et Richard bien entourés de Guy Fourdrain (à droite), président, et Frédéric Lamouroux, co-fondateur du Piper Club et "père" de Billy Cub. |
|
Little Billy has had a fine time and he now has many
more hours in his log-book. He's flown from Belves to
Bergerac then to Jersey, Cherbourg and then to our base
at Woodvale (EGOW) which is to the north of Liverpool. I
think that he enjoyed it all, but he did look to be a
little worried when we started our crossing of La Manche
as we headed north from Cherbourg.
|
Le petit Billy a
pris du bon temps et il a déjà de
nombreuses heures de vol. Il a volé de
Belvès à Bergerac, puis vers Jersey,
Cherbourg et de là vers notre terrain de Woodvale
(EGOW), au nord de Liverpool. Je pense qu'il a
apprécié le voyage, bien qu'il ait paru un
peu préoccupé quand nous avons mis le cap
au nord de Cherbourg pour entamer le survol de la
Manche.
|
|
Une météo anglaise à Bergerac n'a pas découragé Billy d'embarquer avec Richard.
Il était moins rassuré au-dessus de la Manche. |
|
He's now looking forward to flying an English
Vagabond and J3 and he hopes to head home to France again
this August, but he has to a lot more flying before that!
|
Il espère
dorénavant voler sur un Vagabond et un J3 anglais
et espère revenir en France vers la
fin-août. Mais il luireste ne nombreux vols
à faire d'ici là. |